Japan - A whole lot more than raw fish!

Japundit

April 3rd, 2006 at 6:10 pm

No-Nonsense Guide Hara-kiri

British word maven Philip Gooden has written a useful book for the evolving global village we are all living in now, and it’s titled Faux Pas: A No-Nonsense Guide to Words and Phrases from Other Languages. Japanese words and phrases make it into his book, too, of course, and hara-kiri (Japanese ritual suicide) is one of them.

However, most the context statements are taken from British papers, as illustrations, and some of the references are hard to understand for readers not familiar with the world of Britishisms. Case in point: Gooden cites a piece from the Guardian newspaper in the UK for his hara-kiri entry, and the sentence from the UK paper goes: “Politically, any school remaining bog standard nowawdays in committing hara-kiri.”

Question: what does ”bog standard” mean?

It’s Greek to me! We now might need another guide to some of these Britishisms! In the meantime, this book is worth checking out.

11
  • 1

    Bog standard - regular, run of the mill, nothing special.

    overoften on April 3rd, 2006
  • 2

    It’s one of those strange phrases that seems to have come from nowhere. Some people think it maybe came from engineering “box-standard” meaning something straight out of the box, unchanged and not special. Doesn’t seem right to me.

    http://www.worldwidewords.org/qa/qa-bog1.htm

    Nic on April 3rd, 2006
  • 3

    A hot link is a friend’s guide to seppuku, which is how hara kiri is commonly referred to in Japanese. Seppuke- A Practical Guide.

    He is British, butit is underdstandable and, who knows, maybe someday useful.
    http://kyushu.com/fukuoka/features/seppuku_1/5,0,0,0,1,0,0,6,x.shtml

    ghoti on April 3rd, 2006
  • 4

    I apologize for the typos, but I just bought 2 cases of fine Scottish ale for 60 yen a bottle. In Kyushu of all places….

    ghoti on April 3rd, 2006
  • 5

    Ghoti, quite alright and bottoms up!

    By the way, for those still reading here, what other words from Japanese are worth turning into Global Village words for the New World Language Order (NeWLO) we are living in these days?

    Danny on April 3rd, 2006
  • 6

    Maybe someone should write an English guide book titled ”A NO-NONSENSE GUIDE TO WORDS AND PHRASES FROM JAPANESE”, or has this already been done? [with about 100 terms, 101 style]…

    Danny2 on April 3rd, 2006
  • 7

    Cheers, Ghoti.

    Marie Mockett on April 3rd, 2006
  • 8

    On 4/3/06, Julio Juncal in cyberspace country wrote me a note:

    May I reproduce your post about ”Faux Pas” in my blog ….Translation
    Notes, http://transnotes.blogspot.com, with attribution, of course?

    Regards,

    Julio A. Juncal
    http://transnotes.blogspot.com
    ==============================

    Of course, I said, sure.

    Danny on April 4th, 2006
  • 9

    Perhaps the idea is if you’ve seen one bog you’ve seen them all.

    NeonCat on April 4th, 2006
  • 10

    You can find an explanation for “bog standard” here: http://www.worldwidewords.org/qa/qa-bog1.htm

    Thanks for the plug, Danny!

    Julio A. Juncal on April 4th, 2006
  • 11

    Earlier, in my original post, I wrote: “Question: what does bog standard mean?
    It’s Greek to me! We now might need another guide to some of these Britishisms!…”

    Well now a blogger in the blogosphere writes to me and tells me that there IS such a guide to Britishisms and it’s titled “British English A to ZEd” by Norman W. Schur and Eugene H. Ehrlich.

    AMAZON LINK HERE

    In an effort to unravel the differences between British and American English, Schur published his first guide, entitled British Self-Taught: With Comments in American, in 1973. When a revised edition appeared in 1980, the title was changed to English English, and the 1987 revision was published as British English A to Zed. This latest edition has been revised by Ehrlich, coeditor of the Oxford American Dictionary.

    The approximately 5,000 Britishisms covered in this dictionary include words and phrases that Americans generally do not use at all (for example, dabs, meaning fingerprints) as well as terms used in both the U.S and Britain but that have different meanings (such as bomb, which in Britain means a smash hit, but in America indicates just the opposite). Entries indicate the American equivalent for each Briticism and usually provide additional explanation. Valuable supplemental material appears in two appendixes, the first of which outlines the basic differences between British and American English regarding syntax, pronunciation, punctuation, and spelling. The second appendix provides a means of identifying terms in specific areas, including currency, finance, weights and measures, and cricket. An index to American equivalents completes the volume. Ehrlich has put his stamp on the dictionary by condensing and rewriting significant portions of the work. He has dropped a large number of terms and has significantly shortened many of the remaining entries by deleting illustrative examples and editorial commentary. In addition, Ehrlich has added a handful of new terms, including finger (shot of booze), ruby wedding (fortieth wedding anniversary), and scrotty (crummy).

    dannybloom on April 18th, 2006

You must be logged in to post a comment.



  • Country Gold C&W music festival in Kyushu



  • Recent Comments

    • Japan Talk #119 (10)
      • Mr. T: I appreciated the Podbasts. They were touching and moving. Edwards love and knowledge of Japan certainly came...

      • mmgoose: what the… what’ll i listen to when i’m doing no. 2? i’m so sick and tired of reading...

      • epstwain: Ed, Thank you for the wonderful broadcasts! As a latecomer to the world of podcasts as well its sad to know...

      • wilsonsw: It’s been a great ride. I wasn’t into podcasts when your first fifty or so aired, but I have...

      • sputnik: Awww… too bad I discovered Japundit so late but the one podcast I’ve had a chance to listen to...

    • The Best Time to Come to Japan (14)
      • Mr. T: The Japanese also spend a year outside of Japan attending college. It seems more common that not.

      • Bruce Anderson: Actually…I posted that in jest but you know, I’m only 41. I don’t see why I...

      • kemek: I just passed the half-way point of my stay and I’m already dreading the day I have to go home. But of...

      • ppayne: Yes, something about living for a full year makes the diffence. It’s long enough that you have to learn...

      • Bruce Anderson: Well…I’m in college right now trying to finish my degree. Who wants to put up a...

      • sputnik: I’ve heard mixed things about Rotary International and their website doesn’t give me much...

      • 하늘 (はねる): I was thinking about Rotary International’s, but they haven’t replied for about a...

      • wilsonsw: “Remember my theory that every young American should be made to live for a year outside their home...

      • sputnik: Haha thanks ppayne, but I don’t want to burden my parents with that =P. Also, I just discovered that...

      • ppayne: Just remember, Sputnik, that loans are always available, and parents can always take out a third mortgage ^_^...

      • sputnik: 하늘 (はねる), take a look at CIEE’s program: http://www.ciee.org/hsabroa...

      • 하늘 (はねる): I’m hoping it for my senior year of high school. Would that be plausible?

      • sputnik: I’m definitely hoping I can do a semester or two in Japan when I’m in college. For now though...

    • Japan’s prince of tennis (16)
      • TofuUnion: Under the shadow of Nishikori fever, Shingo Kunieda of Japan, a Wheel Chair Tennis’ top-ranked...

    • ‘Gaijin’ to Japanese eyes (57)
      • anthropy: Adding on to Edward’s comment, I know many Japanese Americans fluent in Japanese who are treated much...




Close
E-mail It